Bezoekersteller

De laatste 5 artikelen

Posts tonen met het label cake. Alle posts tonen
Posts tonen met het label cake. Alle posts tonen

woensdag 23 mei 2012

Peace of cake, geen appeltje-eitje


Vrede. Als er oorlog is, moet je vrede maken. Duurzame vrede bijvoorbeeld, maar vrede gemaakt van cake, dat is nieuw. Zie het volgende stukje twitter:


Dit is een andere taalkwestie dan een van mijn recente: schijfje cake of plakje cake.

Even serieus: het moet natuurlijk 'piece of cake' zijn: piece=stuk, peace=vrede.

Vertaling: simpel, peulenschil, makkelijk, appeltje-eitje. Link

Ik hoop niet op de volgende taalsituatie waarbij een Nederlander antwoordt op een vraag in het Engels:
A.  "Was it a difficult job?"
B.  "No, it was a little apple-little egg, a peace of cake."



maandag 7 mei 2012

Een plakje of schijfje cake?



Wat zeg jij? Een plakje cake of een schijfje cake?

Toen ik 10 jaar geleden mijn entree maakte in mijn nieuwe gezin, moesten mijn nieuwe vrouw en stiefdochter lachen als ik hen vroeg:
"Willen jullie een schijfje cake?"
Al 40 jaar had ik mijn moeder schijfjes cake zien en horen uitdelen. Iedereen zei: "Ja, graag!" want die schijfjes cake van mijn moeder waren onversmaadbaar. Niemand maakte een opmerking over de formulering van de cake-eenheid. Aan plakjes cake deden we niet bij ons thuis.
Mijn nieuwe huisgenoten heb ik tot op de dag van vandaag niet kunnen overtuigen van de wettige correctheid van mijn schijfjes cake. Of van mijn schijfjes worst. Een plakje cake of worst smaakt gewoon minder!

Wat zeg jij? (reageer hieronder)