of toch niet helemaal
Als je er op gaat letten in de media, dan hoor je akelig veel Engelse uitdrukkingen.
Op tv, op de radio, in de reclame. Veelal door jongelui, maar zeker niet alleen.
Kijk eens naar de naamgeving van veel tv-programma's, met al die zangbattles bijv.
Misschien vergis ik me, maar ik heb sterk de indruk dat het Engels in ons dagelijks taalgebruik enorm hard toeneemt. Veel meer dan de laatste decennia. Er groeit een Facebook-geneatie op die zich bedient van nederengels.
Ben jij een non-believer? Check it zelf, weet je wel! Deal? Or no deal?
Ik geef maar 2 willekeurige voorbeelden. Je kunt wel aan de gang blijven.
Het probleem met dit taalgebruik is, is dat er keurige Nederlandse woorden voor zijn. Dus volkomen overbodig. Of ben ik nu een ouwe zeur?
"Okay, i admit, wat weet ik er ook van.."
"Ja hoor, wij zijn hardcore followers."
Helemaal fijn
"Ik ben helemaal trots." "Het is helemaal geweldig." "Ik ben er helemaal klaar mee."
Vroeger hadden we het woordje 'erg'. Bijv. Ik ben erg (bijzonder/ heel / enorm) trots. Maar dat zeg je toch niet? Zo gedateerd! Ben je nu helemaal?!!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten