Posts tonen met het label anglicismen. Alle posts tonen
Posts tonen met het label anglicismen. Alle posts tonen
vrijdag 5 oktober 2012
Survivallen tussen de Engelse werkwoorden
Het is survivallen als je probeert te overleven in het woud van Engelse werkwoorden in de Nederlandse taal. Daarom neem ik het het (2x het!) Enschedese weekendkrantje (hierboven) ook niet erg kwalijk. Het zijn er teveel en je leert niet meer op school hoe je ze moet spellen. Je weet zelfs niet of je ze wel mag gebruiken, of ze tot de Nederlandse woordenschat zijn gaan behoren.
Ikzelf ben geen purist die al die anglicismen wil vermijden. Dan stap je in een tijdmachine, steek je je (2x je!) kop in het zand, leg je je (alweer!) onder een grote steen.Je houdt die Engelse woorden echt niet buiten de deur! We leven met smartphones, ipads, touchscreens en we spelen niet meer met de macanodoos en gaan ook niet meer in een teil op zaterdagavond. Dit laatste voor de oudere lezertjes (60+, nee geen kaas, maar leeftijd).
Onze Taal heeft een mooi lijstje met de Engelse werkwoorden en dier (?) vervoegingen.
Een voorbeeld hieronder:
Bij dat swingen moet je een beetje oppassen als je onwetend en naief bent. Qua taal dan...
En ik swype nooit, maar swipe de hele dag als Jobs-gelovige.
Stel je voor: de Duitsers vallen opnieuw Nederland binnen (zoals eergisteren in Enschede) en ze verordenen dat alle Engelse werkwoorden onmiddellijk moeten worden vervangen door een Duitse vertaling ervan. Dan ben je pas echt in Hotel de Aap gelogeerd!
maandag 30 januari 2012
Helemaal fijn, al dat Engels. Check it here
Als je er op gaat letten in de media, dan hoor je akelig veel Engelse uitdrukkingen.
Op tv, op de radio, in de reclame. Veelal door jongelui, maar zeker niet alleen.
Kijk eens naar de naamgeving van veel tv-programma's, met al die zangbattles bijv.
Misschien vergis ik me, maar ik heb sterk de indruk dat het Engels in ons dagelijks taalgebruik enorm hard toeneemt. Veel meer dan de laatste decennia. Er groeit een Facebook-geneatie op die zich bedient van nederengels.
Ben jij een non-believer? Check it zelf, weet je wel! Deal? Or no deal?
Ik geef maar 2 willekeurige voorbeelden. Je kunt wel aan de gang blijven.
Het probleem met dit taalgebruik is, is dat er keurige Nederlandse woorden voor zijn. Dus volkomen overbodig. Of ben ik nu een ouwe zeur?
"Okay, i admit, wat weet ik er ook van.."
"Ja hoor, wij zijn hardcore followers."
Helemaal fijn
"Ik ben helemaal trots." "Het is helemaal geweldig." "Ik ben er helemaal klaar mee."
Vroeger hadden we het woordje 'erg'. Bijv. Ik ben erg (bijzonder/ heel / enorm) trots. Maar dat zeg je toch niet? Zo gedateerd! Ben je nu helemaal?!!
vrijdag 18 maart 2011
Getriggerd worden om out of the box te denken
Op de radio hoorde ik iemand zeggen:
"Out of the blue werd ik ineens in die peergroup getriggerd om geheel out of the box te denken."
Deze zin moet je niet uitspreken terwijl je op de markt wacht op het ingepakt worden van een half pondje vliespinda's. Moet je niet uiten in aanwezigheid van mijn oude schoonvader die a) weigert de taal buiten de Enschedese stadsgrenzen te verkennen en waarderen en b) sowieso altijd een verkeerd afgesteld gehoorapparaat heeft. Op zijn best kun je een afkeurende snauw krijgen.
En terecht. Dit soort taal is geen Nederlands. Is geen Engels. Is geen dialect. Is ontaal. Is sociolect.
Alleen geschikt om je peers in je group te imponeren. Op de radio uitgesproken in een normalemenseninterview klinkt dit belachelijk. Sociolect is groepstaal die je alleen bezigt in een specifieke groep (bijv. van oncologen, harley-fans, cricketers, keurslagers op een keurslagercongres), maar niet daarbuiten !
Misschien moeten we voor dit verschijnsel een nieuw soort taal introduceren: imponeertaal of impresslect.
Vertaalpoging: Zomaar werd ik in onze groep uitgedaagd om vrijuit te denken.
"Out of the blue werd ik ineens in die peergroup getriggerd om geheel out of the box te denken."
Deze zin moet je niet uitspreken terwijl je op de markt wacht op het ingepakt worden van een half pondje vliespinda's. Moet je niet uiten in aanwezigheid van mijn oude schoonvader die a) weigert de taal buiten de Enschedese stadsgrenzen te verkennen en waarderen en b) sowieso altijd een verkeerd afgesteld gehoorapparaat heeft. Op zijn best kun je een afkeurende snauw krijgen.
En terecht. Dit soort taal is geen Nederlands. Is geen Engels. Is geen dialect. Is ontaal. Is sociolect.
Alleen geschikt om je peers in je group te imponeren. Op de radio uitgesproken in een normalemenseninterview klinkt dit belachelijk. Sociolect is groepstaal die je alleen bezigt in een specifieke groep (bijv. van oncologen, harley-fans, cricketers, keurslagers op een keurslagercongres), maar niet daarbuiten !
Misschien moeten we voor dit verschijnsel een nieuw soort taal introduceren: imponeertaal of impresslect.
Vertaalpoging: Zomaar werd ik in onze groep uitgedaagd om vrijuit te denken.
Abonneren op:
Posts (Atom)
