Bezoekersteller

De laatste 5 artikelen

zaterdag 18 augustus 2012

Datingsites: das pas lache

Zo nu & dan kijk ik op een datingsite. Is leuk en leerzaam. Een bron van vermaak. Mensen die zich op hun voordeligst presenteren en daarvoor alles uit de kast halen. Taalkundig valt er ook veel te smullen. Zoveel dat ik me hier echt moet beperken. Misschien een andere keer meer.


Datingsite. Of dating site. Of afspraakpagina. Of relatie( )homepage. Of ontmoetingsplek. Of moderne dorpspomp?
Wie verzint een de lading dekkende Nederlandse benaming voor datingsite? Moeten we alle ingeburgerde Engelse woorden wel vertalen?

Ik las op zo'n site:


Een eerlijke partner, waar ik mee kan lachen. Iemand die oprecht is; waar ik op kan rekenen. Een 'maatje'.
waar ik mee...--> met wie       Dus: partner met wie ik kan lachen
waar ik op kan rekenen*.. --> op wie    Dus: op wie ik kan rekenen
*die man heeft een rekenmachine op zijn sixpack, haha
Lees hierover in Onze Taal

Die puntkomma in de 2e zin lijkt me onjuist. Een komma lijkt me hier geboden. Over het onjuist gebruik van de puntkomma heb ik eerder uitgebreid op deze site gesproken.

Een 'maatje', tussen aanhalingstekens. Waarom? Misschien omdat de schrijfster wil benadrukken dat dit woord 'maatje' een specifieke term is, een soort vakwoord, jargon bij dating. Net als 'click' of 'klik' die er zou moeten zijn, wil het een succesnummer worden. De tweede reden die ik kan bedenken is dat de schrijfster een lichte gêne  voelt. Interessant woord, dat gene met 1 dakkie.

Dit gaat over taal. Niet over beeldtaal. Iemand kan zich taalkundig perfect presenteren, maar de profielfoto ('s) kan alles weer verpesten. Ik ben niet zo dol op honden. Dan zie je veel foto's met een vrouw met een grote hond er op, die haar ook nog aflebbert. Jakkie: ik hoef geen aflebberende hond, hoe leuk en taalkundig verantwoord de vrouwspersoon ook moge wezen. De foto wint het van het woord.

donderdag 16 augustus 2012

Dwarse voeten

Gehoord op de radio:

In Suriname zal niemand met de voet dwars gaan liggen.

Je begrijpt wat er gezegd wordt, maar de uitdrukking rammelt. Om welke 2 uitdrukkingen die verhaspeld zijn gaat het? Reageer hieronder.

Overigens een knappe fysieke prestatie: gaan liggen met de voet dwars. Ik kan het in ieder geval niet met mijn kunstheupen.  Maar een beetje Surinamer is vast leniger.
Ik meld een nieuwe (para) Olympische discipline aan:  100m met de voet dwarsliggen.

zondag 12 augustus 2012

Sluitingceremonie - zonder s

Waarom slotceremonie zonder s in het midden en sluitingsceremonie wel met een s, zoals ik overal op Twitter lees?
Volgens mij hoort er geen s bij het laatste woord.